Как переводятся фамилии зарубежных писателей

Выглядит довольно забавно и неожиданно!

Когда иностранец начинает знакомиться с русской литературой, он сразу обращает внимание на то, что фамилия Пушкин, например, происходит от слова "пушка". Мы-то этого уже давно практически не осознаем, потому что привыкли к ней с детства. И еще иностранцы легко подмечают связь между Толстым и словом "толстый", между Некрасовым и словом "некрасивый" и т.д.

Это занятный эксперимент, который легко можно перевернуть.

Давайте тоже попробуем понять, с какими словами связаны фамилии иностранных писателей. Для этого сделаем то, что обычно приводит в шок переводчиков: переложим их на русский лад! Вместо имен будем писать инициалы, чтобы не смазать эффект.

Итак, поехали:

Б. Представленцев - автор пьесы "Пигмалион" и записной острослов Бернард Шоу

Г. Любомастерский - классик жанра ужасов, создатель образа Ктулху, писатель Говард Лавкрафт

Д. Камнепекарев - нобелевский лауреат, автор романа "Гроздья гнева", американский писатель с немецкими корнями Джон Стейнбек

Б. Кочегар - создатель первого романа про графа Дракулу, ирландский писатель Брэм Стокер

Г. Мельник - автор скандальных романов "Тропик Рака и "Тропик Козерога" Генри Миллер

Д. Плотиноверхов - американский писатель, автор романа "Кролик, беги", обладатель Пулитцеровской премии Джон Апдайк

Л. Деревянко - знаменитый сказочник, автор серии книг про Изумрудный город Лаймен Френк Баум (у него немецкие корни, и фамилия переводится с немецкого)

Ну как? Странное ощущение, не правда ли?

_________________________________

Мы ВКонтакте. Мы в Telegram. Наши стихи в MARE NOSTRUM!

Спасибо за чтение! Ваши лайки и подписка на канал помогут его развитию!

Wiki




Анонсы